Tuesday, May 23, 2006

De redding

Het verkrampte gelaat van de drenkeling
na een spoeling der longen. Het wentelen
van schroefwier en natollen van rubberband.
Plus nog een lichte dronkenschap.

Vertraging door veel remming
doch te weinig.
Met die gezellige avond
geleiachtig nog in flitsen.

Kabels en rubberboten.
Water, buiten, maar het lijkt meer nog binnen.
Ach verstoring! Men redt
maar wie redt men en waaruit.

Marc Coene



The rescue ( a computer translation from Dutch into English )


The contorted face of the drowning person

after a rinsing of the lungs. The turning of screwweed
and counted of rubber tire.
Plus yet a light drunkenness.

Delay through many restraint

but too little.
With that pleasant evening
jellylike yet in flash.

Cables and rubber boats.

Water, outside, but it appears more yet in.
Oh disturbance! One saves but
who saves one and from which.


Спасение (компьютерный перевод с английского языка в русского)

Искаженное лицо тонущего человека
после
ополаскивания легких. Превращение сорняка винта
и считаемый(подсчитанный) каучукасвязь(галстук).
Плюс все же легкое опьянение.

Задержка через многую сдержанность,
но слишком мало.
С тем приятным вечерним желе
подобно все же во вспышке.

Кабели и резиновые лодки(теплоходы).
Вода, снаружи, но это появляется более все же в.
О волнение! Каждый экономит(спасает), но кто
экономит(спасает) один и от который.